Due scrittori italiani alla conquista del mondo. Luca Masali, peraltro già tradotto in diverse lingue europee, arriva ora anche in Giappone con il suo romanzo più famoso, I biplani di D'Annunzio (in versione ebook edito da Delos Books): ne avevamo dato notizia circa un anno fa, e ora dovrebbe essere in uscita a brevissimo tempo, anche se, ci sembra di capire dalla traduzione Google del sito della casa editrice, forse non a fine luglio come previsto ma un po' più in là.
In questi giorni è arrivata la notizia che anche Mondo9 di Dario Tonani (edito da Delos Books questa volta in versione cartacea) sarà pubblicato dalla stessa casa editrice. Il libro di Tonani, un "fix-up" di quattro lunghi racconti, è certamente uno dei libri italiani che ha destato più interesse negli ultimi anni: non si contano le recensioni sempre positive, alle quali si aggiungono nel curriculum il Premio Cassiopea e il Premio Italia. Che C-Light lo tenesse d'occhio ce ne eravamo accorti perché note erano comparse sul blog della casa editrice all'annuncio dei vari premi. E ora è arrivato l'annuncio della prossima traduzione e pubblicazione.
La casa editrice giapponese è la C-Light, un nome molto curioso: anche se C è il simbolo fisico della velocità della luce, qui è inteso come "sea", mare in inglese, quindi "la luce del mare". E ci sono altri significati più complessi: "C mare di luce sarà C di ABC. Avendo un terzo punto di vista di (C o più), nonché anteriore e posteriore (dualità · AB), le cose saranno in grado di capire la sua complessità. Per questa ragione, esso rappresenta l'atteggiamento rispetto a diverse manifestazioni, (dallo stand-punto di vista, rispettivamente) per catturare più angolazioni." Be', è la traduzione di Google, non è chiarissima ma è intrigante.
È bello vedere che la fantascienza italiana riesca ad attirare qualche attenzione al di fuori dall'Italia. Non sappiamo quali altre opere nostrane siano state tradotte in Giapponese, ma certamente non molte.
Aggiungi un commento
Fai login per commentare
Login DelosID